Jazyky, které tlumočím
Angličtina • Čeština • Francouzština
Nejčastěji tlumočené situace
- Konference • Obchodní jednání • Školení, semináře, přednášky • Výstavy a veletrhy
Obory a odbornosti, které tlumočím
- Služby Cestovní ruch • Medicína a zdravotnictví
- Specifická témata Kosmetika • Kultura
- Ekonomika, řízení, právo Marketing
- Umění a kultura Divadlo • Film • Literatura
- Humanitní vědy a obory Psychologie
- Technické obory Medicínská technika
Tlumočnické služby
Vzhledem k tomu, že můj mateřský jazyk je čeština, tlumočím zejména
z angličtiny a francouzštiny do češtiny, ale přijímám
i zakázky z češtiny do angličtiny a francouzštiny
(v závislosti na tématu, typu akce apod.)
Tlumočím konsekutivně i simultánně,
včetně online tlumočení (Zoom, Teams apod.), dále nabízím
doprovodné tlumočení a tlumočení po
telefonu.
Tlumočím odborné konference, semináře a
workshopy, přednášky, obchodní jednání,
formální recepce a večeře, festivalové
debaty.
Konsekutivní (následné) tlumočení
Konsekutivní tlumočení nejčastěji uplatňuji na obchodních jednáních, odborných přednáškách nebo festivalech. Konsekutivní znamená, že řečník hovoří, tlumočník si dělá poznámky a poté přetlumočí, co řečník říkal. Výhodou tohoto tlumočení je, že klientovi na akci stačí většinou jeden tlumočník, není potřeba zajišťovat kabinu a zvukovou techniku (někdy může být potřeba mikrofon, pokud jde o tlumočení na pódiu).
Simultánní (současné, konferenční, kabinové) tlumočení
Na simultánní tlumočení v kabině je vždy potřeba zařídit zvukovou techniku. Ráda vám poradím kontakt na společnosti zajišťující techniku. V kabině vždy musí být dva tlumočníci, protože se po cca 15 minutách střídají, proto v případě poptávky simultánního tlumočení bude nutné sehnat ještě druhého tlumočníka. Ráda doporučím někoho z ověřených kolegů.
položka | komentář | cena |
---|---|---|
Storno zakázky | Zrušení do 24 h před akcí | 100 % |
Storno zakázky | Zrušení 24–72 h před akcí | 50 % |